Salmos 102

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière du malheureux, lorsqu`il est accablé et qu`il répand sa plainte devant Yahweh.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu`à toi.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m`exaucer.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Car mes jours s`évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Frappé comme l`herbe, mon cœur se dessèche ; j`oublie même de manger mon pain.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 A force de crier et de gémir, mes os s`attachent à ma chair.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Je passe les nuits sans sommeil, comme l`oiseau solitaire sur le toit.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Tout le jour mes adversaires m`outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m`as soulevé et jeté au loin.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Mes jours sont comme l`ombre qui s`allonge, et je me dessèche comme l`herbe.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d`âge en âge.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s`attendrissent sur sa poussière.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s`est montré dans sa gloire.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Il s`est tourné vers la prière du misérable, il n`a pas dédaigné sa supplication.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 parce qu`il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 afin qu`ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 quand s`assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Je dis : Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d`âge en âge.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l`ouvrage de tes mains.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s`useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Mais toi, tu restes le même, et tes années n`ont point de fin.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.