Salmos 102

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Prière du malheureux, lorsqu`il est accablé et qu`il répand sa plainte devant Yahweh.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu`à toi.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m`exaucer.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Car mes jours s`évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Frappé comme l`herbe, mon cœur se dessèche ; j`oublie même de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 A force de crier et de gémir, mes os s`attachent à ma chair.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Je passe les nuits sans sommeil, comme l`oiseau solitaire sur le toit.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Tout le jour mes adversaires m`outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m`as soulevé et jeté au loin.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Mes jours sont comme l`ombre qui s`allonge, et je me dessèche comme l`herbe.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d`âge en âge.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s`attendrissent sur sa poussière.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s`est montré dans sa gloire.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Il s`est tourné vers la prière du misérable, il n`a pas dédaigné sa supplication.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 parce qu`il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 afin qu`ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 quand s`assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Je dis : Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d`âge en âge.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l`ouvrage de tes mains.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s`useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Mais toi, tu restes le même, et tes années n`ont point de fin.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.