Salmos 102
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Prière du malheureux, lorsqu`il est accablé et qu`il répand sa plainte devant Yahweh.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu`à toi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m`exaucer.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Car mes jours s`évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Frappé comme l`herbe, mon cœur se dessèche ; j`oublie même de manger mon pain.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 A force de crier et de gémir, mes os s`attachent à ma chair.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Je passe les nuits sans sommeil, comme l`oiseau solitaire sur le toit.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Tout le jour mes adversaires m`outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m`as soulevé et jeté au loin.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Mes jours sont comme l`ombre qui s`allonge, et je me dessèche comme l`herbe.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d`âge en âge.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s`attendrissent sur sa poussière.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s`est montré dans sa gloire.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Il s`est tourné vers la prière du misérable, il n`a pas dédaigné sa supplication.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 parce qu`il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 afin qu`ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 quand s`assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Je dis : Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d`âge en âge.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l`ouvrage de tes mains.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s`useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Mais toi, tu restes le même, et tes années n`ont point de fin.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.