Provérbios 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria edificou a sua casa, já lavrou os seus sete pilares,
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
2 já matou os seus animais; misturou o seu vinho; e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
3 Já enviou suas criadas, ela clama dos lugares mais altos da cidade:
4 " Que celui qui est simple entre ici! " Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
4 Quem quer que seja simples, que se volte para cá; quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
5 " Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j`ai mêlé;
5 Vem, come do meu pão, e bebe do vinho que eu tenho misturado.
6 quittez l`ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l`intelligence. "
6 Abandonai os tolos e vivei; e ide pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s`attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s`attire l`outrage.
7 Aquele que reprova o escarnecedor adquire vergonha para si; e o que repreende o homem ímpio adquire para si uma mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu`il ne te haïsse; reprends le sage, et il t`aimera.
8 Não reproves o escarnecedor, para que ele não te odeie; repreende o homem sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensina o homem justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de Yahweh; et l`intelligence, c`est la science du Saint.
10 O temor do ­SENHOR é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do santo é o entendimento.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s`augmenteront les années de ta vie.
11 Porque por meu intermédio teus dias serão multiplicados, e anos da tua vida se aumentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; mas se escarneceres, somente tu o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
13 A mulher tola é espalhafatosa, ela é simples e nada sabe.
14 Elle s`est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 Porque ela se assenta à porta de sua casa, sobre uma cadeira nos lugares altos da cidade,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
15 para chamar os passageiros que andam correto em seus caminhos:
16 " Que celui qui est simple entre ici! " Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para cá; e quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
17 " Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! "
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é agradável.
18 Et il ne sait pas qu`il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.
18 Mas ele não sabe que os mortos estão lá, e que seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.