Provérbios 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 " Que celui qui est simple entre ici! " Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 " Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j`ai mêlé;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 quittez l`ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l`intelligence. "
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s`attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s`attire l`outrage.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu`il ne te haïsse; reprends le sage, et il t`aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de Yahweh; et l`intelligence, c`est la science du Saint.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s`augmenteront les années de ta vie.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Elle s`est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 " Que celui qui est simple entre ici! " Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 " Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! "
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Et il ne sait pas qu`il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.