Provérbios 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 " Que celui qui est simple entre ici! " Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 " Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j`ai mêlé;
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 quittez l`ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l`intelligence. "
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s`attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s`attire l`outrage.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu`il ne te haïsse; reprends le sage, et il t`aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de Yahweh; et l`intelligence, c`est la science du Saint.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s`augmenteront les années de ta vie.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Elle s`est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 " Que celui qui est simple entre ici! " Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 " Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! "
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Et il ne sait pas qu`il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.