Provérbios 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d`avidité.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c`est un aliment trompeur.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d`y appliquer ton intelligence.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s`évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l`aigle, elle s`envole vers les cieux.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange pas le pain de l`homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. " Mange et bois, " te dira-t-il; mais son coeur n`est pas avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne déplace pas la borne antique, et n`entre pas dans le champ des orphelins.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton coeur à l`instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 N`épargne pas la correction à l`enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi aussi, sera dans la joie.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Mes entrailles tressailleront d`allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que ton coeur n`envie pas les pécheurs, mais qu`il reste toujours dans la crainte de Yahweh
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Écoute, mon fils, et sois sage; dirige ton coeur dans la voie droite.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 car le buveur et le gourmand s`appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Écoute ton père, lui qui t`a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l`instruction et l`intelligence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 le père du juste est dans l`allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t`a enfanté soit dans l`allégresse!
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux gardent mes voies:
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l`étrangère un puits étroit.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Pour ceux qui s`attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton coeur tiendra des discours pervers.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d`un
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 " On m`a frappé... Je n`ai point de mal! On m`a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m`en faut encore! "
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.