Provérbios 23
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d`avidité.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c`est un aliment trompeur.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d`y appliquer ton intelligence.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s`évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l`aigle, elle s`envole vers les cieux.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Ne mange pas le pain de l`homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. " Mange et bois, " te dira-t-il; mais son coeur n`est pas avec toi.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n`entre pas dans le champ des orphelins.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Applique ton coeur à l`instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N`épargne pas la correction à l`enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi aussi, sera dans la joie.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Mes entrailles tressailleront d`allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton coeur n`envie pas les pécheurs, mais qu`il reste toujours dans la crainte de Yahweh
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; dirige ton coeur dans la voie droite.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 car le buveur et le gourmand s`appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Écoute ton père, lui qui t`a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l`instruction et l`intelligence.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 le père du juste est dans l`allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t`a enfanté soit dans l`allégresse!
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux gardent mes voies:
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l`étrangère un puits étroit.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s`attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton coeur tiendra des discours pervers.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d`un
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 " On m`a frappé... Je n`ai point de mal! On m`a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m`en faut encore! "
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.