Provérbios 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d`avidité.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c`est un aliment trompeur.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d`y appliquer ton intelligence.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s`évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l`aigle, elle s`envole vers les cieux.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ne mange pas le pain de l`homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. " Mange et bois, " te dira-t-il; mais son coeur n`est pas avec toi.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n`entre pas dans le champ des orphelins.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Applique ton coeur à l`instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N`épargne pas la correction à l`enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi aussi, sera dans la joie.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Mes entrailles tressailleront d`allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton coeur n`envie pas les pécheurs, mais qu`il reste toujours dans la crainte de Yahweh
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; dirige ton coeur dans la voie droite.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 car le buveur et le gourmand s`appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Écoute ton père, lui qui t`a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l`instruction et l`intelligence.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 le père du juste est dans l`allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t`a enfanté soit dans l`allégresse!
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux gardent mes voies:
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l`étrangère un puits étroit.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui s`attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton coeur tiendra des discours pervers.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d`un
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 " On m`a frappé... Je n`ai point de mal! On m`a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m`en faut encore! "
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.