Provérbios 21
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.