Provérbios 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.