Provérbios 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.