Provérbios 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.