Provérbios 21
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.