Provérbios 21
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.