Provérbios 21

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le coeur du roi est un cours d`eau dans la main de Yahweh, il l`incline partout où il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Toutes les voies de l`homme sont doites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c`est Yahweh.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Pratiquer la justice et l`équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Des regards hautains et un coeur superbe: flambeau des méchants, ce n`est que péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les projets de l`homme diligent ne vont qu`à l`abondance; mais quiconque précipite ses démarches n`arrive qu`à la disette.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d`hommes qui courent à la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La violence des méchants les égare, parce qu`ils n`ont pas voulu pratiquer la justice.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l`innocent agit avec droiture.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L`âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l`oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu`on lui réponde.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l`épouvante est pour ceux qui font le mal.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L`homme qui s`écarte du sentier de la prudence reposera dans l`assemblée des morts.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l`huile parfumée ne s`enrichit pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu`avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 De précieux trésors, de l`huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage prend d`assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 On appelle moqueur l`homme hautain, enflé d`orgueil, qui agit avec un excès d`arrogance.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l`offrent avec des pensées criminelles!
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périra, mais l`homme qui écoute pourra parler toujours.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l`homme droit dirige sa voie.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n`y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.