Provérbios 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Celui qui se tient à l`écart ne cherche qu`à contenter sa passion, il s`irrite contre tout sage conseil.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 Ce n`est pas l`intelligence qui plaît à l`insensé, c`est la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l`opprobre.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Les paroles de la bouche de l`homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 La bouche de l`insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s`y réfugie et y est en sûreté.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c`est une muraille élevée.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève, mais l`humilité précède la gloire.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 Celui qui répond avant d`avoir écouté, c`est pour lui folie et confusion.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, et l`oreille des sages cherche la science.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 Le présent d`un homme lui élargit la voie, et l`introduit auprès des grands.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu`une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 C`est du fruit de la bouche de l`homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c`est une faveur qu`il a reçue de Yahweh.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 L`homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu`un frère.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.