Provérbios 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Celui qui se tient à l`écart ne cherche qu`à contenter sa passion, il s`irrite contre tout sage conseil.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Ce n`est pas l`intelligence qui plaît à l`insensé, c`est la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l`opprobre.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Les paroles de la bouche de l`homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche de l`insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s`y réfugie et y est en sûreté.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c`est une muraille élevée.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève, mais l`humilité précède la gloire.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Celui qui répond avant d`avoir écouté, c`est pour lui folie et confusion.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, et l`oreille des sages cherche la science.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le présent d`un homme lui élargit la voie, et l`introduit auprès des grands.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu`une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 C`est du fruit de la bouche de l`homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c`est une faveur qu`il a reçue de Yahweh.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 L`homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu`un frère.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.