Provérbios 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Celui qui se tient à l`écart ne cherche qu`à contenter sa passion, il s`irrite contre tout sage conseil.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Ce n`est pas l`intelligence qui plaît à l`insensé, c`est la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l`opprobre.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Les paroles de la bouche de l`homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 La bouche de l`insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s`y réfugie et y est en sûreté.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c`est une muraille élevée.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève, mais l`humilité précède la gloire.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Celui qui répond avant d`avoir écouté, c`est pour lui folie et confusion.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, et l`oreille des sages cherche la science.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Le présent d`un homme lui élargit la voie, et l`introduit auprès des grands.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu`une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 C`est du fruit de la bouche de l`homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c`est une faveur qu`il a reçue de Yahweh.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 L`homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu`un frère.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.