Provérbios 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui se tient à l`écart ne cherche qu`à contenter sa passion, il s`irrite contre tout sage conseil.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Ce n`est pas l`intelligence qui plaît à l`insensé, c`est la manifestation de ses pensées.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l`opprobre.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Les paroles de la bouche de l`homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 La bouche de l`insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s`y réfugie et y est en sûreté.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c`est une muraille élevée.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève, mais l`humilité précède la gloire.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Celui qui répond avant d`avoir écouté, c`est pour lui folie et confusion.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, et l`oreille des sages cherche la science.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Le présent d`un homme lui élargit la voie, et l`introduit auprès des grands.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu`une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 C`est du fruit de la bouche de l`homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c`est une faveur qu`il a reçue de Yahweh.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 L`homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu`un frère.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.