Provérbios 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Celui qui se tient à l`écart ne cherche qu`à contenter sa passion, il s`irrite contre tout sage conseil.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Ce n`est pas l`intelligence qui plaît à l`insensé, c`est la manifestation de ses pensées.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l`opprobre.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Les paroles de la bouche de l`homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 La bouche de l`insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s`y réfugie et y est en sûreté.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c`est une muraille élevée.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève, mais l`humilité précède la gloire.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Celui qui répond avant d`avoir écouté, c`est pour lui folie et confusion.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, et l`oreille des sages cherche la science.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Le présent d`un homme lui élargit la voie, et l`introduit auprès des grands.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu`une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 C`est du fruit de la bouche de l`homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c`est une faveur qu`il a reçue de Yahweh.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 L`homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu`un frère.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.