Provérbios 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Celui qui se tient à l`écart ne cherche qu`à contenter sa passion, il s`irrite contre tout sage conseil.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ce n`est pas l`intelligence qui plaît à l`insensé, c`est la manifestation de ses pensées.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l`opprobre.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Les paroles de la bouche de l`homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bouche de l`insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s`y réfugie et y est en sûreté.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c`est une muraille élevée.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève, mais l`humilité précède la gloire.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Celui qui répond avant d`avoir écouté, c`est pour lui folie et confusion.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Un coeur intelligent acquiert la science, et l`oreille des sages cherche la science.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le présent d`un homme lui élargit la voie, et l`introduit auprès des grands.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu`une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 C`est du fruit de la bouche de l`homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c`est une faveur qu`il a reçue de Yahweh.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 L`homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu`un frère.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.