Provérbios 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 A l`homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d`un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l`injustice.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le coeur de l`homme médite sa voie, mais c`est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La balance et les plateaux justes sont de yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 C`est une abomination pour les rois de faire le mal, car c`est par la justice que le trône s`affermit.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l`apaise.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l`or; acquérir l`intelligence est bien préférable à l`argent.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Le grand chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L`orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l`insensé, c`est sa folie.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l`âme et salutaires au corps.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l`y excite.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L`homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L`homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L`homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n`est pas bonne.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; c`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.