Provérbios 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 A l`homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d`un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l`injustice.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le coeur de l`homme médite sa voie, mais c`est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 La balance et les plateaux justes sont de yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C`est une abomination pour les rois de faire le mal, car c`est par la justice que le trône s`affermit.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l`apaise.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l`or; acquérir l`intelligence est bien préférable à l`argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Le grand chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L`orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l`insensé, c`est sa folie.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l`âme et salutaires au corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l`y excite.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L`homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L`homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L`homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n`est pas bonne.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; c`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.