Provérbios 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 A l`homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d`un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l`injustice.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le coeur de l`homme médite sa voie, mais c`est Yahweh qui dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La balance et les plateaux justes sont de yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 C`est une abomination pour les rois de faire le mal, car c`est par la justice que le trône s`affermit.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l`apaise.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l`or; acquérir l`intelligence est bien préférable à l`argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le grand chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L`orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l`insensé, c`est sa folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l`âme et salutaires au corps.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l`y excite.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L`homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L`homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L`homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n`est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; c`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.