Provérbios 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 A l`homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d`un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l`injustice.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le coeur de l`homme médite sa voie, mais c`est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La balance et les plateaux justes sont de yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C`est une abomination pour les rois de faire le mal, car c`est par la justice que le trône s`affermit.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l`apaise.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l`or; acquérir l`intelligence est bien préférable à l`argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Le grand chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 L`orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l`insensé, c`est sa folie.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l`âme et salutaires au corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l`y excite.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L`homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L`homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L`homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n`est pas bonne.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; c`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.