Provérbios 16
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 A l`homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d`un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l`injustice.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Le coeur de l`homme médite sa voie, mais c`est Yahweh qui dirige ses pas.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 La balance et les plateaux justes sont de yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 C`est une abomination pour les rois de faire le mal, car c`est par la justice que le trône s`affermit.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l`apaise.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l`or; acquérir l`intelligence est bien préférable à l`argent.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Le grand chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L`orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l`insensé, c`est sa folie.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l`âme et salutaires au corps.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l`y excite.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 L`homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 L`homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 L`homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n`est pas bonne.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; c`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.