Provérbios 16

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A l`homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d`un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l`injustice.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Le coeur de l`homme médite sa voie, mais c`est Yahweh qui dirige ses pas.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 La balance et les plateaux justes sont de yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C`est une abomination pour les rois de faire le mal, car c`est par la justice que le trône s`affermit.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l`apaise.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l`or; acquérir l`intelligence est bien préférable à l`argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Le grand chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L`orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l`insensé, c`est sa folie.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l`âme et salutaires au corps.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l`y excite.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 L`homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 L`homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 L`homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n`est pas bonne.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; c`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.