Jó 40
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Yahweh s`adressant à Job, dit:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 J`ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n`ajouterai rien.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t`interroger, et tu m`instruiras.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d`avoir droit?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 épanche les flots de ta colère, d`un regard abaisse tout superbe.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 D`un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l`hommage, que ta droite peut te sauver.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Vois Béhémoth, que j`ai créé comme toi: il se nourrit d`herbe, comme le boeuf.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Ses os sont des tubes d`airain, ses côtes sont des barres de fer.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 C`est le chef-d`oeuvre de Dieu; son Créateur l`a pourvu d`un glaive.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l`environnent.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Est-ce en face qu`on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde?
25 — ausente —
26 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau?
26 — ausente —
27 T`adressera-t-il d`ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles?
27 — ausente —
28 Fera-t-il une alliance avec toi, le prendras-tu toujours à ton service?
28 — ausente —
29 Joueras-tu avec lui comme avec un passereau, l`attacheras-tu pour amuser tes filles?
29 — ausente —
30 Les pêcheurs associés en font-ils le commerce, le partagent-ils entre les marchands?
30 — ausente —
31 Cribleras-tu sa peau de dards, perceras-tu sa tête du harpon?
31 — ausente —
32 Essaie de mettre la main sur lui: souviens-toi du combat, et tu n`y reviendras plus.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.