Jó 37

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ce spectacle, mon coeur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Il lui donne libre carrière sous l`immensité des cieux, et son éclair brille jusqu`aux extrémités de la terre.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Dieu tonne de sa voix, d`une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Il dit à la neige: " Tombe sur la terre; " il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Alors l`animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 L`ouragan sort de ses retraites cachées, l`aquilon amène les frimas.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu`il leur commande, sur la face de la terre habitée.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 C`est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu`il les envoie.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l`éclair dans la nue?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d`airain?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Ah! Qu`on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu`il désirait sa perte?
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu`un vent passe, il les
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 L`or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l`atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Que les hommes donc le révèlent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.