Jó 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 A ce spectacle, mon coeur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Il lui donne libre carrière sous l`immensité des cieux, et son éclair brille jusqu`aux extrémités de la terre.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Dieu tonne de sa voix, d`une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Il dit à la neige: " Tombe sur la terre; " il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Alors l`animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 L`ouragan sort de ses retraites cachées, l`aquilon amène les frimas.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu`il leur commande, sur la face de la terre habitée.
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 C`est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu`il les envoie.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l`éclair dans la nue?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d`airain?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Ah! Qu`on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu`il désirait sa perte?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu`un vent passe, il les
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 L`or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l`atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Que les hommes donc le révèlent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.