Jó 35

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
1 Eliú disse ainda:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: " J`ai raison contre Dieu? "
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 Car tu as dit: " Que me sert mon innocence, qu`ai-je de plus que si j`avais péché? "
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu`à tes semblables, ta justice n`est utile qu`au fils de l`homme.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Mais nul ne dit: " Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. "
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l`orgueilleuse tyrannie des méchants.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Dieu n`exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Quand tu lui dis: " Tu ne vois pas ce qui se passe, " ta cause est devant lui; attends son jugement.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu`il semble ignorer sa folie,
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.