Jó 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Alors Job prit la parole et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Vraiement vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Moi aussi, j`ai de l`intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l`innocent!...
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Honte au malheur! C`est la devise des heureux; le méprix attend celui dont le pied chancelle.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n`ont d`autres dieu que leur bras.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t`instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l`apprendront;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 ou bien parle à la terre, et elle t`enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 qu`il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l`intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Voici qu`il renverse et l`on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l`homme, et on le lui ouvre pas.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Voici qu`il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d`une corde.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l`ombre de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il ôte l`intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.