Jó 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Alors Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Vraiement vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Moi aussi, j`ai de l`intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l`innocent!...
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Honte au malheur! C`est la devise des heureux; le méprix attend celui dont le pied chancelle.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n`ont d`autres dieu que leur bras.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t`instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l`apprendront;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 ou bien parle à la terre, et elle t`enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 qu`il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l`intelligence.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Voici qu`il renverse et l`on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l`homme, et on le lui ouvre pas.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Voici qu`il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d`une corde.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l`ombre de la mort.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Il ôte l`intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.