2 Samuel 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m`as sauvé de la violence.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Car les vagues de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s`agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillisait des charbons embrasés.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il s`entoura des ténèbres comme d`une tente, d`amas d`eaux et de sombres nuages.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 De l`éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m`écartais pas de ses lois.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l`homme droit, tu te montres droit;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l`homme intègre dans sa voie,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes peids.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Les fils de l`étranger me flattent, dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forterresses.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu`il soit exalté!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Dieu, qui m`accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m`élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l`homme de violence.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.