2 Samuel 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m`as sauvé de la violence.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Car les vagues de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s`agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillisait des charbons embrasés.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Il s`entoura des ténèbres comme d`une tente, d`amas d`eaux et de sombres nuages.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 De l`éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m`écartais pas de ses lois.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l`homme droit, tu te montres droit;
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l`homme intègre dans sa voie,
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes peids.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Les fils de l`étranger me flattent, dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forterresses.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu`il soit exalté!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Dieu, qui m`accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m`élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l`homme de violence.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.