2 Samuel 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m`as sauvé de la violence.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Car les vagues de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s`agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillisait des charbons embrasés.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
11 Montado num querubim, pairava
12 Il s`entoura des ténèbres comme d`une tente, d`amas d`eaux et de sombres nuages.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 De l`éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m`écartais pas de ses lois.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l`homme droit, tu te montres droit;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l`homme intègre dans sa voie,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes peids.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Les fils de l`étranger me flattent, dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forterresses.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu`il soit exalté!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Dieu, qui m`accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m`élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l`homme de violence.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.