1 Crônicas 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 - Voici les noms des fils de Gersom: Lobai et Séméï.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 - Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 - Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Joah, son fils;.Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 - Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Fils d`Elcana: Amasaï et Achimoth; Elcana, son fils;
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Eliab, son fils; Jéroham, son fils;
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Elcana, son fils. Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 - Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l`arche eut un lieu de repos:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu`à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: - D`entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël,
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 fils de Samuel, fils d`Elcana, fils de Jéroham, fils d`Eliel, fils de Thohu,
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 fils de Suph, fils d`Elcana, fils de Mahath, fils d`Amasaï,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 fils d`Elcana, fils de Joël, fils d`Azarias, fils de Sophonias,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 fils de Thahath, fils d`Asir, fils d`Abiasaph, fils de Coré,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 fils d`Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d`Israël.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 fils d`Athanaï, fils de Zara,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 fils d`Adaïa, fils d`Ethan, fils de Zamma,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d`Abdi, fils de Maloch,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 fils de Hasabias, fils d`Amasias, fils de Helcias,
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 fils d`Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l`autel des holocaustes et l`encens sur l`autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l`expiation pour Israël, selon tout ce qu`avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Voici les fils d`Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: - Aux fils d`Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l`entourent;
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 On donna donc aux fils d`Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d`après leurs familles.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Les fils de Gersom, d`après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d`Issachar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Les fils de Mérari, d`après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu`ils désignèrent par leurs noms.
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d`Éphraïm.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d`Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
53 Zadoque e Aimaás.
54 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 de la tribu d`Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
58 Holom, Debir,
59 de la tribu d`Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 de l`autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l`orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages,
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Jézer et ses pâturages.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 — ausente —
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 — ausente —
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 — ausente —
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 — ausente —
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 — ausente —
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 — ausente —
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 — ausente —
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 — ausente —
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.