1 Crônicas 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 - Voici les noms des fils de Gersom: Lobai et Séméï.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 - Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 - Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Joah, son fils;.Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 - Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Fils d`Elcana: Amasaï et Achimoth; Elcana, son fils;
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Eliab, son fils; Jéroham, son fils;
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Elcana, son fils. Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia.
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 - Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l`arche eut un lieu de repos:
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu`à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: - D`entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël,
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 fils de Samuel, fils d`Elcana, fils de Jéroham, fils d`Eliel, fils de Thohu,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 fils de Suph, fils d`Elcana, fils de Mahath, fils d`Amasaï,
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 fils d`Elcana, fils de Joël, fils d`Azarias, fils de Sophonias,
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 fils de Thahath, fils d`Asir, fils d`Abiasaph, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 fils d`Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d`Israël.
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 fils d`Athanaï, fils de Zara,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 fils d`Adaïa, fils d`Ethan, fils de Zamma,
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d`Abdi, fils de Maloch,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 fils de Hasabias, fils d`Amasias, fils de Helcias,
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 fils d`Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l`autel des holocaustes et l`encens sur l`autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l`expiation pour Israël, selon tout ce qu`avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Voici les fils d`Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: - Aux fils d`Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l`entourent;
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 On donna donc aux fils d`Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d`après leurs familles.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Les fils de Gersom, d`après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d`Issachar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les fils de Mérari, d`après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu`ils désignèrent par leurs noms.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d`Éphraïm.
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d`Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 de la tribu d`Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 de la tribu d`Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 de l`autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l`orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages,
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Jézer et ses pâturages.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 — ausente —
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 — ausente —
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 — ausente —
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 — ausente —
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 — ausente —
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 — ausente —
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 — ausente —
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.