1 Crônicas 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 - Voici les noms des fils de Gersom: Lobai et Séméï.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 - Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 - Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Joah, son fils;.Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 - Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Fils d`Elcana: Amasaï et Achimoth; Elcana, son fils;
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Eliab, son fils; Jéroham, son fils;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Elcana, son fils. Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 - Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l`arche eut un lieu de repos:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu`à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: - D`entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël,
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 fils de Samuel, fils d`Elcana, fils de Jéroham, fils d`Eliel, fils de Thohu,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 fils de Suph, fils d`Elcana, fils de Mahath, fils d`Amasaï,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 fils d`Elcana, fils de Joël, fils d`Azarias, fils de Sophonias,
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 fils de Thahath, fils d`Asir, fils d`Abiasaph, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 fils d`Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d`Israël.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 fils d`Athanaï, fils de Zara,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 fils d`Adaïa, fils d`Ethan, fils de Zamma,
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d`Abdi, fils de Maloch,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 fils de Hasabias, fils d`Amasias, fils de Helcias,
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 fils d`Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l`autel des holocaustes et l`encens sur l`autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l`expiation pour Israël, selon tout ce qu`avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Voici les fils d`Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: - Aux fils d`Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l`entourent;
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 On donna donc aux fils d`Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d`après leurs familles.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Les fils de Gersom, d`après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d`Issachar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Les fils de Mérari, d`après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu`ils désignèrent par leurs noms.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d`Éphraïm.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d`Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 de la tribu d`Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 de la tribu d`Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 de l`autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l`orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages,
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Jézer et ses pâturages.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.