1 Crônicas 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 - Voici les noms des fils de Gersom: Lobai et Séméï.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 - Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 - Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Joah, son fils;.Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 - Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Fils d`Elcana: Amasaï et Achimoth; Elcana, son fils;
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Eliab, son fils; Jéroham, son fils;
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Elcana, son fils. Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 - Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils; Sammaa, son fils;
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l`arche eut un lieu de repos:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu`à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 - Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: - D`entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël,
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 fils de Samuel, fils d`Elcana, fils de Jéroham, fils d`Eliel, fils de Thohu,
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 fils de Suph, fils d`Elcana, fils de Mahath, fils d`Amasaï,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 fils d`Elcana, fils de Joël, fils d`Azarias, fils de Sophonias,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 fils de Thahath, fils d`Asir, fils d`Abiasaph, fils de Coré,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 fils d`Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d`Israël.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 - Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 fils d`Athanaï, fils de Zara,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 fils d`Adaïa, fils d`Ethan, fils de Zamma,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 fils de Séméï, fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 - Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d`Abdi, fils de Maloch,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 fils de Hasabias, fils d`Amasias, fils de Helcias,
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 fils d`Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l`autel des holocaustes et l`encens sur l`autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l`expiation pour Israël, selon tout ce qu`avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Voici les fils d`Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: - Aux fils d`Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l`entourent;
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 On donna donc aux fils d`Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Dabir et ses pâturages, Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses patronages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d`après leurs familles.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 - Le autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Les fils de Gersom, d`après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d`Issachar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Les fils de Mérari, d`après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu`ils désignèrent par leurs noms.
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d`Éphraïm.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d`Éphraïm, Gazer et ses pâturages,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 et de la demi-tribu de Manassé. Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 de la tribu d`Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 de la tribu d`Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 de l`autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l`orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, Hésebon et ses pâturages,
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Jézer et ses pâturages.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 — ausente —
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 — ausente —
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 — ausente —
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 — ausente —
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 — ausente —
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 — ausente —
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 — ausente —
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 — ausente —
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 — ausente —
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.