Provérbios 31

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 ,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.