Provérbios 31

Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 ,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.