Provérbios 31

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 ,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.