Jó 41
Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.