Jó 41

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.