Jó 41

Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.