Jó 38

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 ,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.