Jó 38
Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 ,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.