Jó 38
Cornilescu (CORNILESCU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 ,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.